Libro de 128 páginas en color más cubiertas en cartoné que contiene la traducción del original Le vent dans les Saules publicado por Delcourt en cuatro álbumes entre 1996 y 2001 y posteriormente en un integral en 2002 para el mercado franco-belga. Se trata de una adaptación al cómic de la obra clásica del escritor escocés Kenneth Grahame The Wind in the Willows.
Promoción editorial:
Qué idílico es vivir a la orilla del río! ¿Qué le pasa a Topo? ¿Le habrán dado en la cabeza los primeros rayos del sol? Allí está, dejando alegremente su polvoriento agujero para descansar junto al río. Allí conoce a Rata, hacen amistad y se embarcan hacia ¡un picnic improvisado! Las aventuras épicas de los personajes sirven de pretexto al autor para pintar tiernos cuadros bucólicos, trabajados hasta la más mínima brizna de hierba. Huele a heno, a barro. Respiramos. Nos relajamos. Nuestro barco va con la corriente. Un hilo de agua pasa, animado, entre nuestros dedos arrugados y entumecidos. La vida es bella, un cambio de escenario garantizado. Michel Plessix reinterpreta ‘El Viento en los Sauces de Kenneth Grahame, un clásico de la literatura inglesa, de manera magistral.
Michel Plessix (1959 en Saint-Malo), dejó su huella en el mundo del cómic con la publicación ‘La diosa de los ojos de jade’. En compañía de Dieter en el guion y de Isabelle Rabarot en los colores, diseñó en 1989 las aventuras en cuatro partes de Julien Boisvert. Michel Plessix también escribe el guion de la serie ‘Les Forell’, dibujada por Bazile. En 1996 se lanzó a la adaptación de Kenneth Grahame, ‘El Viento en los Sauces’, que obtuvo un éxito inmediato. La serie vendió más de 200. 000 ejemplares, recibió una decena de premios y fue traducida a numerosos idiomas. En 2005, le dio una secuela extravagante: ‘El Viento en la Arena’.