Libro de 288 páginas en blanco y negro, encuadernado en rústica con solapas.
Traducción del inglés de Elvira Valgañón, Ángel Mª Fernández.
Texto promocional del editor:
Los dibujos y los textos que presentamos en este volumen, y que conforman la parte más importante y personal de su obra, representan al mismo tiempo la culminación de su experiencia artística y las raíces de la misma: una pasión por el juego y un derroche de ingenio sin casi precedentes en la historia del arte. En sus propias palabras: «sin apoyarme en otra convención que la de un deleite sin límite, y dando una calurosa acogida a la aparición de un absurdo completamente nuevo. El nonsense, puro y absoluto, se convirtió entonces en mi objetivo principal».
Lear encontró en el limerick un vehículo a la vez poderoso y paradójico, que le conducía sin esfuerzo a la creación de una nueva arquitectura poética completamente emocional y vital en el más alto grado.
El volumen que tienes un tus manos reúne los dos libros más conocidos de Edward Lear (A Book of Nonsense y One Hundred Nonsense Pictures and Rhymes). Son más de doscientos limericks, siempre ilustrados, además de una veintena de descacharrantes rimas y una botánica que no tiene desperdicio.
La presente edición cuenta con una traducción (que es a la vez versión y recreación) hecha al alimón, por Ángel María Fernández y Elvira Valgañón, quienes no se han privado en ningún momento de jugar con unos textos que, a pesar de los años transcurridos desde su primera edición, nos siguen invitando a enredar con la realidad.