Intérprete de los textos de una historieta.
El adaptador generalmente se ocupa de adecuar modismos, giros, slang u otros aspectos lingüísticos, con el fin de que resulten más legibles (o asequibles, o divertidos) para otro público objetivo de esa obra en otro ámbito en el que se usa una variante de la misma lengua. También puede haber adaptadores que mejoran una traducción.