Ángelo Néstore es poeta, editor, gestor cultural y traductor de origen italiano pero residente en Málaga.
Es Doctor en Traducción con la tesis Traducir la subversión. Análisis queer de las versiones italiana y española de la novela gráfica Fun Home de Alison Bechdel. Oficia como profesor de inglés del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Como traductor, ha destacado por su versión de la poesía de María Eloy-García y por la traducción de diversos cómics, como los de Isabel Franc, Andreu Martín y Enrique Sánchez Abulí (al italiano en estos casos).
Ha hecho sus pinitos como actor, dado que en 2004 obtuvo el premio a la Mejor Interpretación Masculina en el Concurso Nacional de Teatro Vittorio Gassman de Roma. A partir de 2016 también dirige la editorial feminista La Señora Dalloway y el festival internacional de poesía de Málaga, llamado Irreconciliables.
Ha participado en las antologías poéticas: Donde veas. Poetas ganadores de Ucopoética 2015 (La Bella Varsovia) y Correspondencias/Correspondencies. Una antología de poesía contemporánea LGTB española (Egales). Y publicó dos poemarios propios en 2017: Adán o nada. Un drama transgénero (Bandaàparte) y Actos impuros (Hiperión), por la cual recibió el XXXII Premio Hiperión de Poesía en 2017.